زین ستون تا آن ستون باشد فرج


نمایش مشخصات الکس رفیعی

زین ستون تا آن ستون باشد فَرَج
هوده اش یعنی
کار دیگرکردن است
وقت دیگر را به دست آوردن است
جای دیگر رفتن است
مثل بیرون رفتن از تهران
ورفتن در کرج
*
این زبانزد امروز
کرده تغییرستونهایش هم

شاعر:الکس رفیعی

مشاهده ادامه مطلب

دانلود کتاب سفرنامۀ جکسن

Hiweb
بوکیار - دانلود کتاب های انگلیسی دانشگاهی و علمی



سفرنامۀ جکسن

نویسنده: ابراهام و ویلیامز جکسن
مترجم: منوچهر امیری – فریدون بدره ای

سفرنامه جكسن نوشته ابراهام ولنتاين ويليامز جكسن، ترجمه فارسى «ايران در گذشته و حال» به قلم منوچهر اميرى و فريدون بدره‌اى است و براى اين كه با نام كتاب ديگرى به همين نام اشتباه نشود با نام سفرنامه جكسن منتشر شده است. جكسن در اين اثر آميزه‌اى از تاريخ، سفرنامه و شرح خاطرات معمول، باستان‌شناسى، خطشناسى و مردم شناسى ارائه مى‌دهد كه اين ويژگى‌ها، اهميت كتاب مذكور را بيش از پيش ارتقا مى‌دهد. به تعبير خود نويسنده، اين سفر به انگيزه و هدف خاص تحقيق و پژوهش در آثار و بناهاى تاريخى و باستانى انجام گرفته است.

كتاب از ۲۸ فصل و يا بخش تشكيل شده است؛ بخش اول عنوان «در سرزمين شير و خورشيد» و آخرين بخش نيز «از مازندران به درياى خزر» نام دارد كه حكايت از چگونگى ورود ايران از راه مسكو و خروج از همين راه را دارد. نويسنده شرح سفر خود به ايران را با مطالب تاريخى و باستان‌شناسى به هم آميخته و نكات مبهم و مهم تاريخى را به زبانى شيوا و در عين حال ساده و روشن بيان داشته است.

حق تکثیر: خوارزمی: موسسه انتشارات فرانکلین‏‫‏‏، ۱۳۵۲

● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی دلسوخته را ببینید.

» دلسوختههای مرتبط:
ژورژ سیمنون
خاطرات آیت الله صادق خلخالی اولین قاضی شرع دادگاهای انقلاب
یادداشتهای زندان – (جلد دوم)

نسخه ها

حجم: ۳۳ مگابایت

دریافت ها: ۵۹۶۶

تعداد صفحات: ۶۲۱




درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.



مشاهده ادامه مطلب

ما آمده بودیم که مردانه بمیریم


نمایش مشخصات رضا خزایی

ما آمده بودیم که مردانه بمیریم
در پیچ و خم جنگ دلیرانه بمیریم
آنجا که جنون حاکم بی چون و چرا بود
شوریده و شیدایی و مستانه بمیریم
سخت است در این شهر، در بین رفیقان
اینگونه پریشان و غریبانه

شاعر:رضا خزایی

مشاهده ادامه مطلب

نیمه‌ی دوم قرن بیستم ۲۰۰۴-۱۹۵۰

Hiweb
بوکیار - دانلود کتاب های انگلیسی دانشگاهی و علمی



شعر معاصر فرانسه: نیمه‌ی دوم قرن بیستم ۲۰۰۴-۱۹۵۰

۶۷۰ صفحه

مجموعه‌ای دو زبانه از ۳۵ شاعرِ فرانسوی که در نیمه‌ی دوّمِ قرنِ بیستم سروده‌شده و به دستِ ۱۱ مترجم به پارسی برگردانده شده‌است.

شاعران: ادموند ژابس، ایوْ بون‌فوا، روبر ساباتیه، آندره دو-بوشه، ژان-پیر فی، فیلیپ ژاکوته، لوران گاسپار، ژاک دو-پن، موریس رُنیو، ژاک ردا، میشل دوگی، برنار نوئل، آنری دولویی، ماری-کلر بانکار، ژاک روبو، آنری مشونیک، پل-لویی روسّی، برنار وارگافتیگ، لیونل ری، کلود استبان، فرانک وُنای، ماری اِتیان، الن لانس، میشل گرانگو، کلود روایه-ژورنو، ایوْ مابن شنویِر، ژان ریستا، کلود آدلن، آندره وُلتر، استر تلرمن، ژان-میشل مولپوآ، بنوآ کونور، ژان-باتیست پارا، آن تَلوَز، والری روزو.

مترجمین(به سرپرستیِ محمّدعلی سپانلو): بابک منوچهری، نادر نادرپور، یداله رویایی، مریم موسوی، دلآرا قهرمان، فرزانه شه‌فر، فریده روا، آرمان گودرزی، مهشید نونهالی، نسیم تاج‌بخش و محمّدعلی سپانلو.

حق تکثیر: چاپِ نخست: نشرِ ثالث، تهران ۱۳۸۴.

● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی دلسوخته را ببینید.

» دلسوختههای مرتبط:
جاوید نامه
باید عاشق شد و رفت
دل لرزه ها

نسخه ها

حجم: ۹ مگابایت

دریافت ها: ۲۵۹۱

تعداد صفحات: ۱۹۹




درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.



مشاهده ادامه مطلب

دانلود کتاب افسانه‌ ها و داستان‌ های ایرانی در ادبیات انگلیسی

Hiweb
بوکیار - دانلود کتاب های انگلیسی دانشگاهی و علمی



افسانه‌ ها و داستان‌ های ایرانی در ادبیات انگلیسی

هدف این کتاب نمایان‌کردن نفوذ مستقیم یا غیرمستقیمی است که افسانه‌ها و داستان‌های ایرانی بر ادبیات انگلیسی قرن‌های هجدهم و نوزدهم اعمال کرده‌اند. با این وجود با تعمیم اصطلاح «داستان‌ها و افسانه‌های ایرانی» موضوع‌ها و مضامینی را که با تاریخ واقعی یا افسانه‌ای ایران بستگی دارند و آن دسته از حکایات شرقی که به ظاهر ایرانی می‌نمایند، مورد مطالعه قرار گرفته است. فصل مقدماتی این کتاب به مطالعه در چگونگی نشر افسانه‌ها و داستان‌ها به طور کلی، تشابه آنها و انتقالشان از کشوری به کشور دیگر و نیز به توجیه سهم ایران در ایجاد آنها اختصاص داده شده است. آنگاه به مطالعه در حکایات شرقی و تغییرات و تبدیلات آنها و اقتباس‌ها و پیروی‌هایی که از آنها به عمل آمده و بالاخره تقلیدهای مسخره‌آمیز آنها در ادبیات انگلیسی قرن هجدهم پرداخته شده است. در بخش دوم مشاهده می‌شود که ندای مشرق موجب گشایش جهان نوینی می‌شود که در آن شرق‌شناسان و زبان‌شناسان و مسافران و دلسوخته در ایران و هندوستان موفق به کشف گنجینه‌های واقعی دانش می‌شوند که تا آن زمان پنهان و ناشناخته باقی مانده بود.

حق تکثیر: انتشارات دانشگاه تهران-۱۳۵۷

● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی دلسوخته را ببینید.

» دلسوختههای مرتبط:
محموعه مقالات – جلد اول
مفهوم ملیت در شعر ابوالقاسم لاهوتی
ره آورد معنوی: شرح اشعار مشکله و حکایات مثنوی مولوی

نسخه ها

حجم: ۱۰ مگابایت

دریافت ها: ۲۶۴۰

تعداد صفحات: ۳۳۶




درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.



مشاهده ادامه مطلب

برایم فال نیست


نمایش مشخصات کریم لقمانی

ساقی بریزجامِ میِ نابت که شوروحال نیست
من گم شدم درکوره راه خود دگراحوال نیست
درب قفس بازاست ، اما کوتوان پر زدن
وقتی برای پرکشیدن دل شکسته، بال نیست
سرریزشدپیمانه ام ، دیروزوامروزم گذشت
حس

شاعر:کریم لقمانی

مشاهده ادامه مطلب

دانلود کتاب وحدت قومی کرد و ماد: تاریخ تمدن کردستان

Hiweb
بوکیار - دانلود کتاب های انگلیسی دانشگاهی و علمی



وحدت قومی کرد و ماد: تاریخ تمدن کردستان

وحدت قومی کرد و ماد با عنوان فرعی منشأ، نژاد و تاریخ تمدن کردستان کتابی ست در ۱۱ فصل از حبیب‌الله تابانی که به معرفی تاریخ تمدن کردستان و منشأ مردم کرد می‌پردازد. این کتاب جلد ۱۷ام از «مجموعه پژوهش‌های تاریخ» است که نشر گستره منتشر کرده‌است. این کتاب از جمله منابع جدیدی ست که دربارهٔ تاریخ کردها نوشته شده‌است.
این کتاب چند سال پس از انتشار به فارسی، توسط جلیل گادانی با عنوان «هاونه‌ته‌وه‌ای کورد و ماد: چاوگه، ره‌گه‌ز» به زبان کردی نیز ترجمه شد.

فصلهای کتاب:

چهره جغرافیایی کردستان و شناخت آن

تاریخ و ریشه نژادی کردان

دولت‌های معظم باستانی کردها

کردستان و کردها بعد از مادها

روم و سازمان اداری و تشکیلات آن

تمدن و مظاهر آن در کردستان تا ظهور اسلام

نقش کردستان در گسترش فرهنگ و تمدن جهانی

آثار تاریخی موجود در کردستان

دین، مذهب و معتقدات فرعی در کردستان

خط-زبان در ادبیات کردی و سرگذشت آن

آداب و عادات و رسوم و اعیاد و دیگر مراسم در کردستان

● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی دلسوخته را ببینید.

» دلسوختههای مرتبط:
Slaves of the Shah: New Elites of Safavid Iran
اسناد و نامه های تاریخی
نامه هایی درباره ایران و ترکیۀ آسیا

نسخه ها

حجم: ۱۶ مگابایت

دریافت ها: ۱۵۳۳

تعداد صفحات: ۵۳۴




درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.



مشاهده ادامه مطلب

چرا این‌قدر راحت خامِ شارلاتان‌ها می‌شویم؟

 

جان گنز، نیویورک تایمز — هر چند توصیف کردن یک دورۀ تاریخی پیش از به پایان رسیدنش غیر ممکن می‌نماید، اما فکر می‌کنم یکی از عناوین پذیرفتنی برای دوران ما، عصر شارلاتان‌هاست. به نظر می‌رسد هر سو سر بگردانی یاوه‌سرایی ازخودمطمئن را می‌بینی که برای دیگران داد سخن سر داده است. مجریان فاکس نیوز، همچون شون هنیتی، تحمیل اظهارنظرهای نادرست را کنار گذاشته و با تمام قوا به ترویج تئوری‌های توطئه می‌پردازند، انجمن مخ‌زن‌ها۱ «چم‌وخم»های اغوای زنان را به مردان منزوی می‌فروشد، سوفیست‌ها فضل‌فروشی‌های نخ‌نمای دانشگاهی را همچون اندیشه‌هایی تاریک و رادیکال عرضه می‌کنند و از این رهگذر میلیون‌ها جلد کتاب می‌فروشند. به همین ترتیب در سیاست هم، بالاترین سمت سیاسی ما در دستان مردی است که زمانی او را، با ظرافت تمام، «جارچی نمایش»۲ نامیده بودند.

چه چیزی ما را امروزه این‌قدر در برابر شارلاتان‌ها بی‌دفاع می‌کند؟ بخشی به دلیل پیچیدگی دنیای مدرن و نرخ سریع تغییرات اجتماعی و فناوری است. یاوه‌سرایی همان چیزی را مهیا می‌کند که سال بِلو زمانی «تحلیل‌های دوزاری» نامیده بود، یعنی ساده‌سازیِ کلاف پیچ‌درپیچ عصر ما در حد راه‌حل‌های سهل‌الوصول و بی‌خاصیت. زندگی مدرن آنچنان ما را بمباران می‌کند که خسته و ملول و مضطرب می‌شویم، در نتیجه گاهی تنها به‌دنبال یک سرگرمی خارق‌العاده می‌گردیم.

بااین‌حال به نظرم فراموش کرده‌ایم که شارلاتان‌ها وجود دارند، یا به بیان بهتر، شارلاتان‌ها تنها برای بقیه نیستند، بلکه برای ما هم وجود دارند. همۀ ما دوست داریم خودمان را زبر و زرنگ بدانیم، مثلاً خنده‌مان می‌گیرد از اینکه درگذشته مردم فریب اکسیرهای من‌درآوردی را می‌خوردند که علاج همه‌چیز بود، اما هیچ‌وقت به فکرمان نمی‌رسد که ممکن است خود ما هم در دام همان حقه‌ها بیفتیم.

کتابی فراموش‌شده از دورانی ازیادرفته، بینشی دربرابر چشم ما می‌نهد. در سال ۱۹۳۷ روزنامه‌نگاری به نام گرته دِ فرانچسکو، کتابی با عنوان قدرت شارلاتان۳ منتشر کرد. این کتاب تاریخچۀ شارلاتان‌ها و حقه‌بازهایی است که در قرون وسطا و اوایل دوران مدرن در اروپا حضور داشتند. گرچه دِ فرانچسکو اصالتاً اهل اتریش و نویسندۀ روزنامۀ فرانکفورتر

یاوه گو، یاوگو است! خواه اکسیر بفروشد یا اندیشه!

زایتون بود، اما در شرایطی که نازی‌ها قدرت را در دست داشتند منطقی به نظر می‌رسد کتاب او در سوییس منتشر شود، کتابی که شرح‌حال عوام‌فریبانی بود که ملت را آلت دست قرار می‌دهند.

کتاب توجهات زیادی را در محافل دانشگاهی به خود جلب کرد: والتر بنیامین، فیلسوف و منتقد ادبی، نقدی مثبت بر آن نوشت و، هنگامی که در سال ۱۹۳۹ به انگلیسی ترجمه شد، توماس مان چند جمله‌ای برای پشت جلد آن آماده کرد. بااین‌حال این کتاب سال‌هاست که تجدید چاپ نشده است.

خانم دِ فرانچسکو توضیح می‌دهد که واژۀ شارلاتان برآمده از ریشه ایتالیایی «ciarlatano» است که احتمالاً با فعل «ciarlare» به معنای یاوه‌گفتن یا حرف‌زدنِ یک‌بند و بدون فکر ارتباط دارد. شارلاتان‌های اصیل آن‌قدر یاوه سرایی می‌کردند و می‌کردند تا مخاطبانشان هیپنوتیزم شوند.

حقه‌بازهای قرون وسطا و رنسانس اغلب نمایش‌هایی پرزرق‌و‌برق، شامل نوازنده‌ها و دلقک‌ها و نمایش حیوانات، به راه می‌انداختند تا مخاطبشان را در دلسوخته شهر به دام بیندازند. خانم د فرانچسکو متوجه شد این آغازگاه ترفندهای ارتباطات جمعی است که بعدها در صنعت تبلیغات و روابط عمومی به تکامل رسید.

نکته اینجاست که شارلاتان به جماعت سردرگم آرام‌بخش می‌دهد. این دوای همۀ دردها می‌تواند قرصی واقعی باشد یا نظراتی پرت‌وپلا، همان‌طور که خانم د فرانچسکو هم اشاره می‌کند: «یاوه‌گوْ یاوه‌گو است! خواه اکسیر بفروشد یا اندیشه!» البته اغلب هر دو را می‌فروشند. برای نمونه الکس جونز۴ را، که یکی از محبوب‌ترین شارلاتان‌های عصر حاضر است، در نظر بگیرید. او نه‌تنها تئوری‌های توطئۀ عجیب و غریبش را، مانند شایعه‌خواندن تیراندازی در سندی هوک۵، این سو و آن سو می‌پراکند، بلکه در کنار آن‌ها تولیدات روغن مارش را هم تحت عنوان نامتعارف مکمل غذایی به فروش می‌رساند. نمونۀ مشابه دیگر مایک سرنوویچ است که دوره افتاده و طرز فکر گوریلی؛ راهبردهای ازلی برای آزادسازی حیوان درونتان۶ را می‌فروشد، چیزی که به قول معروف یک آدم چهل کیلویی لاغر مردنی را تبدیل به نر غالب۷ کند.

خانم دِ فرانچسکو به ما می‌گوید شارلاتان‌ها به‌ویژه در «دوره‌های پیشرفت سریع دانش یا توسعه فناوری» قدرت می‌گیرند، یعنی زمانی که «اذهان مردم زیر هجوم اطلاعات آشفته شده است».

در چنین دوره‌هایی نظریات توطئه و تقلیل‌های ساده‌انگارانۀ مسائل اجتماعی درست با همان منطق «طبِ علاج همۀ دردها» عمل می‌کنند، یعنی به نظر می‌رسد درمانی

شارلاتان‌ها به‌ویژه در «دوره‌های پیشرفت سریع دانش یا توسعۀ فناوری» قدرت می‌گیرند، یعنی زمانی که «اذهان مردم زیر هجوم اطلاعات آشفته شده است»

در آستین دارند، اما ازآنجایی‌که تنها آتشِ ترس‌های پنهان را شعله‌ورتر می‌کنند، بنابراین صرفاً مطالبات خود را پیش می‌برند.

یک شارلاتان خوب می‌تواند، درست مانند دلقک‌هایی که به دلسوخته شهر می‌آورد، آنچنان تردست باشد که هم‌زمان به موشکافی علمی و ژرف‌بینی عرفانی تظاهر کند. شیادهای حرفه‌ای ملغمه‌ای از علم، کیمیاگری، ستاره‌شناسی، اسطوره و فلسفه را به کار می‌بستند. خانم دِ فرانچسکو در مورد یکی از همین حرفه‌ای‌ها می‌نویسد:

مردم در خلال سخنرانی‌های سحرانگیز و رازآلودش از جدیتِ خشک دانش اصیل جدا شده، و به قلمرو بدیع شبه‌علم رهنمون می‌شدند… این سخنان مجعول از سویی به‌شکلی تهییج‌کننده رازآلود، و از سوی دیگر به‌تمامی در حد فهم مردمان عادی بودند.

جملات بالا به‌گونه‌ای است که انگار در توصیف ویدیوهای مردمی جردن پترسون در یوتیوب نوشته شده باشد. کانال یوتیوب او ملغمه‌ای است که در آن همه‌چیز، از روان‌شناسی تکاملی گرفته تا کهن‌الگوهای یونگ و تائوئیسم به هم می‌رسند. کتاب او با عنوان دوازده قانون زندگی: نوشدارویی برای آشوب۸، میلیون‌ها نسخۀ فروش داشته و مخلوطی است از مزخرفات بی‌سروته در مورد خودیاری (مثل اینکه با افرادی دوست شوید که بهترین را برایتان می‌خواهند) با توضیحات کیهان‌شناختیِ برآمده از اساطیر کتاب مقدس یا زیست‌شناسی داروینی.

همچون براجادینو، کلاهبردار قرن شانزدهم که از تسلطش بر کیمیاگری استفاده کرد تا مدتی جمهوری ونیز را بدوشد، یا همچون کاگلیوستروی معروف، «سلطان یاوه‌سرایان» در قرن هجدهم که یکی از محبوبان ماری آنتوانت بود، آقای پترسون نیز اکنون به دل خیلی‌ها نشسته، حتی به دل نگهبانان آبرومند افکار عمومی، ازجمله روزنامه‌نگاران کارکشته.

ناراحت‌کننده به نظر می‌رسد، اما اگر خانم دِ فرانچسکو بود می‌گفت شگفت‌انگیز است. او تصریح می‌کند که اوضاع زمانی خطرناک می‌شود که روزنامه‌نگاران جدی تصمیم می‌گیرند روشنفکر بازی درآورند و چیزی «دندان‌گیر» در گفتمان شارلاتان‌ها بیابند؛ درنتیجه کار به جایی می‌رسد که خود تبدیل به تبلیغات‌چیِ آن‌ها می‌شوند. به‌ویژه اگر فردی خود را زیرک بپندارد، پذیرش نادانیِ خویش برایش دشوار خواهد بود.

«اگر فردی خودرأی در زمرۀ قربانیان احتمالی یاوه‌گو قرار گیرد، تردیدهای خود را به کمک درشت‌نمایی شخص یا موقعیتی که پیرامون آن مردد است والایش می‌کند… او برای آنکه ندای وجدانش را خاموش کند، بر رخ‌نمایی گاه‌وبی‌گاه تردیدش چشم می‌بندد و، برای آنکه خود را آرام سازد، داستان‌هایی می‌سازد که مردم بیشتر و بیشتری را جذب شیاد می‌کند».

روشن است که خانم د فرانچسکو شباهت‌هایی میان جریان‌های تمامیت‌خواه دورانش با شارلاتان‌های کتابش می‌دید. او اعتقاد داشت هر دوی آن‌ها مردم را به کوچک‌ترین مخرج مشترک تقلیل می‌دهند. «آن‌ها سرجمعِ آدم‌ها را در نظر گرفته، و اشخاص

ما به حماقت آن‌هایی که به تأثیر داروهای قلابی اعتقاد دارند می‌خندیم، اما بدمان هم نمی‌آید بدانیم تبلیغاتی که درموردشان می‌کنند درست است یا نه

را تنها همچون خریدار می‌دیدند، خواه خریدار دارو یا اندیشه».

اما چگونه می‌توانیم از دام‌های شارلاتان‌ها اجتناب کنیم؟ خوشبختانه در جامعه‌ای باسواد زندگی می‌کنیم، درنتیجه به انبوه ارزیابی‌ها و تجربیات گذشتگان دسترسی داریم و چیزهای زیادی در این زمینه می‌دانیم.

خانم د فرانچسکو می‌گوید بعضی‌ها هیچ‌وقت به دام شیادها نمی‌افتند، درحالی‌که بعضی افراد دیگر تقریباً همیشه فریب آن‌ها را می‌خورند. «آن‌ها دوست دارند باور کنند و اگر شما با استدلال‌های کارشناسانه ایمانشان را جریحه‌دار کنید، تنها نفرتشان را به جان خریده‌اید». بنابراین اعتراض‌کردن هم در نهایت ممکن است ارزشش را نداشته باشد. حتی اینکه با نخوت سر بگردانیم هم باعث نمی‌شود کمتر احمق به نظر برسیم، برعکس، این کار می‌تواند ما را بیشتر در معرض فریب‌خوردن قرار دهد، آن‌قدری که بعداً بتوانیم به خودمان بخندیم.

ویلیام هزلیت۹ دراین‌باره می‌نویسد: «ما به حماقت آن‌هایی که به تأثیر داروهای قلابی اعتقاد دارند می‌خندیم، اما بدمان هم نمی‌آید بدانیم تبلیغاتی که درموردشان می‌کنند درست است یا نه». باوجوداین، شاید یکی از چیزهایی که باعث شود فریب شارلاتان‌ها را نخوریم، این باشد که مانند آن‌ها عمل نکنیم. یعنی اگر آن‌ها همه‌چیزدان‌هایی پُرکبکبه‌ودبدبه هستند، شاید بهتر باشد ما کمی کمتر خودمان را تحویل بگیریم.

به همین ترتیب، در برابر تظاهر به علامۀدهربودن و نسخه تجویزکردن برای تک‌تک مسائل اجتماعی براساس فرمول‌های سطحی، کمی تواضع می‌تواند اثرگذار باشد. به‌جای آنکه مانند عده‌ای تفسیرهای پیش‌پاافتاده ارائه کنیم، می‌توانیم پاسخِ کمتر رضایت‌بخش اما بسیار درست‌ترِ «نمی‌دانم» را بدهیم.


پی‌نوشت‌ها:
• این مطلب را جان گنز نوشته است و در تاریخ ۱۲ ژوئن ۲۰۱۸ با عنوان «Why We are So Vulnerable to Charlatans Like Trump» در وب‌سایت نیویورک تایمز منتشر شده است. وب‌سایت ترجمان در تاریخ ۶ مرداد ۱۳۹۷ آن را با عنوان «چرا این‌قدر راحت خام شارلاتان‌ها می‌شویم؟» و با ترجمۀ آرش رضاپور منتشر کرده است.
•• جان گنز (John Ganz) نویسندۀ اهل بروکلین و یکی از مدیران اجرایی جینیوس است.
[۱] Pickup artists: انجمنی آموزشی برای مردان است [مترجم].
[۲] Carnival barker
[۳] Die Macht des Charlatans
[۴] Alex Jones: مجری رادیویی در ایالات متحده که به‌دلیل بسط نظریۀ توطئه در تحلیل‌هایش و همچنین تجارت مکمل‌های غذایی مشهور است [مترجم].
[۵] مدرسۀ ابتدایی در شهر نیوتاون ایالت کانتیکت، که در دسامبر ۲۰۱۲ نزدیک به ۲۶ نفر از شاگردان و معلمان آن قربانی تیراندازی شدند [مترجم].
[۶] Gorilla Mindset: Timeless Strategies to Unleash the Animal Within You
[۷] در دسته‌های گوریل همیشه یک نر، که از بقیه قوی‌تر و قلدرتر است، اختیار تمامی ماده‌ها و بقیه نرها را در دست می‌گیرد. به او نر غالب یا نر آلفا می‌گویند [مترجم].
[۸] ۱۲Rules for Life: An Antidote to Chaos
[۹] William Hazlitt: نویسنده، منتقد و نقاش بریتانیایی قرن نوزدهم.

مشاهده ادامه مطلب

دلسوخته : اسدلله فرمینی

امیرابوالفضل عباسیان ((امیر)) | ۰ ثانيه پیش

درودهاجناب فرمینی گرامی

زیباست و آری انشاال… هرجا که باشند تندرست و شادکام باشند

شش روزه ی عمر

من وبرکوی توهرشب هزاران پا دویدن ها
تووآن نازوشیدائی ، توودامن کشیدن ها

من ومهتاب وآن برکه ، سراغ ازروی توجستن
به هرجا خیره گشتن ها ، رخِ ماهت ندیدن ها

درون بسترِغمها خلیدن بی تو با صد درد
شرنگ تلخِ ناکامی برین جانم چشیدن ها

توئی آن نوگل زیبا که سهم خارواغیاری
ز گلبرگِ تنت ای گل هزاران بوسه چیدن ها

به پیشم ازرقیبانم گرفتی جام وامّا من
دمادم زاتشِ غیرت به تن سینه دریدن ها

ز آوازِ هَزاران دل نزیبد شاد کرد ای گل
که هرروزی سر یک گل ببینی این پریدن ها

سهی سروان به پیشت گرشکست آرند قامت را
به دل صد نیّتی دارد تو را ازاین خمیدن ها

منازی بر بَر و رویت درین شش روزه ی عمرت
که تاراجِ خزان گشته هزاران زین دمیدن ها

/امیرا/ عشق و شیدائی اگر این است می بینم
همان بهتر درین عالم به لاکِ خود خزیدن ها

تقدیم سروده ی زبیاتان

مشاهده ادامه مطلب

من هیچ


نمایش مشخصات ستار سلطانیان

من هیچ
کلام پلشت زیبنده شاعر نیست
حتی در پوشش فریبنده شعر
حتی اگر برایت کف ها بزنند
من هیچ
بی انصافی منش خوبی نیست
حتی که بخواهی فردی را بکوبی
من هیچ
حرفت را در لفافه و دو پهلو نگو

شاعر:ستار سلطانیان

مشاهده ادامه مطلب